Презентація на тему «Англицизмы в немецком языке»
Авторы: Вуколова Анастасия, 7 В; Самкова Лилия 7 В
Руководитель: Маяускене А. А, учитель иностранного языка
«Англицизмы в немецком языке»
Актуальность исследования заключается в том, что немецкие лингвисты и обыкновенные граждане, заинтересованные в чистоте своего языка и объединяющиеся для его защиты, выражают свою обеспокоенность при оценке влияния английского языка на немецкий язык.
Целью данного исследования является определение степени влияния английского языка на немецкий язык.
В соответствии с этой целью были поставлены следующие задачи:
- дать характеристику явления заимствования;
- проанализировать степень изученности проблемы заимствования англицизмов в немецком языке;
- рассмотреть различные способы заимствования;
- посредством анализа данных выявить, когда начался процесс прогрессирующего проникновения англицизмов, установить причины данного явления, а также дать прогноз на будущее;
- составить список сфер, в которых английские заимствования наиболее распространены.
Теоретическое значение работы состоит в том, что она способствует объективному определению степени англоязычного влияния на современный немецкий язык. В нашем исследовании анализируются особенности функционирования англицизмов в языке, что в целом помогает определить некоторые тенденции языковых изменений. Работа значима в плане исследования тенденций развития системы языка в конце XX – начале XXI века, а также особенностей процесса заимствования.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования при разработке курсов лекций и семинаров по лексикологии, сравнительному языкознанию, германистике, спецкурсов по проблемам языкового заимствования. Выводы, содержащиеся в работе, могут быть использованы для дальнейшего изучения вопросов заимствования, влияния английского языка на другие языки.
Объектом исследования является англоязычные заимствования, функционирующие в немецком языке.
Предметом исследования является специфика функционирования англоязычных заимствований в немецком языке.
Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками
“Denglisch” (образовано от слов Deutsch и English ) – так именуются эта гремучая смесь немецкого с английским
причины проникновения англицизмов:
1.Языкознание обосновывает внедрение иностранных слов в немецкий язык тем, что для некоторых поступающих из-за границы предметов, вещей, понятий в немецком языке нет специальных названий, их можно обозначить только с помощью описания, используя при этом словосочетания или даже целые предложения:
Public Relations -Offentlichkeitsarbeit, offentliche Beziehungen, Kontaktpflege und Meinungspflege
Manager- мit weitgehender Verfugungsgewalt und Entscheidungsbefugns ausgestattete leitende Persönlichkeit eines Großunternehmens
2. Многие английские слова короче и удобнее в произношении чем немецкие
Trucker (2 слога и 7 букв) – Lastwagenfahrer (5 слогов и 15 букв)Management (3 слога и 10 букв) – Unternehmensleitungen (7 слогов и 21 буква)
3. Англицизмы не имеющие содержательной, синтаксической, стилистической функции
Lover – Liebhaber, Loser – Verlierer, Feeling – Gefuhl, Airport – Flughafen, Deal – Handel
Способы заимствования
Прямое заимствование без изменения смысла слова:
Talkshow, CD-Player, Team, Meeting, Sprint, T-shirt-painter, simple, different, small-talk;
2. Терминологические синонимы – существуют наряду с имеющимися в языке названиями и составляют конкуренцию немецким синонимам:
leasing – Vermietung;
marketing – die Massnahmen eines Unternehmens;
consulting – der Berater;
investor – der Investitionstrager;
slang – die Umgangssprache;
user – Nutzer;
Magazine – Zeitschrift.
3. Смешанное образование – сложные слова, одна часть которых заимствована из английского языка, другая часть – немецкое слово:
Powerfrau – Geschaftfrau; Livesendungen – Sendungen uber das Alltagsleben; Reiseboom – grosse Reisenachfrage; Service-Dienst; Service-Seite; Top-Lage; Inter-CityZug; Euro-CityZug.
4. Псевдоанглицизмы – это заимствования, которые образованы из англоязычных составных частей, но в немецком используются в другом значении. Например: Мобильные телефоны только в немецком языковом пространстве называют Handy
5. Перевод устойчивых выражений с английского на немецкий слово в слово:
(engl. It makes no sense) – Es macht keine Sinn”
“Es gibt keinen Sinn”;
(engl. Have a nice day) - Haben Sie einen schönen Tag
“Ich wunsche Ihnen einen schönen Tag”
6. Заимствование глаголов с присоединением окончаний – en, - n.
to trade – traden, to swap – swappen, to manage – managen
Сферы, в которых англицизмы наиболее распространены
Реклама: Lotion, Snacks, Shorts, Conditioner, Slogans, Marketing, Corporate Identity, Promotion, Image, Message.
Техника, особенно мир компьютеров и интернет , накладывает на язык свой особый отпечаток: Mouse, E-Mail, Online, Provider, Bit, Byte, CD-Rom, Computer, editieren, Hacker
Спорт: Fan, Match, Cross, Freestyle, Penalty, Badminton, Sprint, Finish, Team
СМИ: Feature, Pay-TV, Motion, Primetime, Print, Slow, Entertainer, Offset, Yellow Press, Reporter, Interview, Comic, Monotypе, Charts, Comics, Jingle, Headline, Hit, live, News, Playback, Serial, Show, Single, Special, Trailer, Bestseller, Essay, Love-Story, Promoter.
в косметической индустрии, здоровье, медицина – Make-up, Foundation, Fluid, Eyeliner, Strip, Cover, Aids, Streß, Body Lotion, relaxen;
в мире моды – Fashion, Dress, Look, Top, Boots, Blazer, Sweater, T-Shirt, Jeans;
в строительстве – Apartment, WC, Lift, Cente;
еда, гастрономия – Bar, Brandy, Chips, Cream, grillen, Fast food;
природа и окружающая среда - Greenpeace, Smog, Setter;
государство и политика – killen, Law and order;
профессии - Babysitter, Bodyguard, Controller, jobben, managen;
молодежная лексика - crazy, cool, O.K., Punk, Tattoo, Trouble