Презентація "Гійом Аполлінер"

Попередній слайд
Наступний слайд


Завантажити презентацію "Гійом Аполлінер"
Слайд #1
Аполлінер
Гійом
Вильгельм Альберт
Володимир Аполлінарій
Кастровицький
1880 - 1918


Слайд #2
Мати
Анжеліка Кастровицька,
російська піддана,
донька польського офіцера
Михайла Аполлінарія
Кастровицького,
який втік в Італію після
Польського повстання
1863–1864
Батько
Італійський офіцер
Народився 26 серпня 1880 року в Римі
У1887 році з матір’ю і братом
переїхали у князівство Монако


Слайд #3
1897 р
Сім’я переїхала у Париж
Вихователь
у німецькій сім’ї
Службовець
банківської контори
Редактор фінансового
видання “Супутник рантьє”
Захоплюється журналістикою
Співпрацює з журналами
“Сонце”
“Європеєць”
“Месідор”
“Соціальна демократія”
Друкує власну поезію
Вперше появляється псевдонім
Гійом Аполлінер


Слайд #4
Монакський релігійний коледж Св. Карла
Ліцей в Ніцці
Ліцей Станіслава в Каннах
Освіта
Рідні мови - польська та італійська
Вивчив французьку


Слайд #5
Друзі
Молоді поети
Макс Жакоб
Андре Сальмон
плеяда визнаних метрів
Жан Мореас,,
Альфред Жаррі,

Поет символіст
Поль Фор
(ж. “Вірші і проза”)
Молоді художники
Пабло Пікассо


Слайд #6
В 1912 році
з друзями заснував журнал
“Паризькі вечори”
Головне завдання –
інформувати читачів
про нові тенденції
у поезії і живописі
“Футуристична антитрадиція”
“Художники-кубісти”
“Роздуми про мистецтво”


Слайд #7
Архипенко


Слайд #8
Веласкес
Меніни
Пікассо( по Веласкесу), Меніни


Слайд #9
Міст
Мірабо
Порівнює
страждання від кохання
з повноводною Сеною
Відобразив нерозділене кохання
до Анни Плейден – гувернантки
у домі знайомих в Німеччині


Слайд #10
Под мостом Мирабо тихо Сена течетИ уносит нашу любовь...Я должен помнить: печаль пройдетИ снова радость придет. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас.Будем стоять здесь рука в руке, И под мостом наших рукУтомленной от вечных взглядов рекеПлыть и мерцать вдалеке. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас.Любовь, как река, плывет и плыветУходит от нас любовь.О как медлительно жизнь идет, Неистов Надежды взлет! Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас.Проходят сутки, недели, года...Они не вернутся назад.И любовь не вернется... Течет водаПод мостом Мирабо всегда. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас. Перевод М. Кудинова


Слайд #11
Алкоголі
1898 - 1913
Утвердив безпунктуаційне письмо,
яке вперше використав у “Зоні”


Слайд #12
Каліграми


Слайд #13


Слайд #14


Слайд #15


Слайд #16
Дождь женских голосов льет
в памяти моей как из небытияТо каплями летишь из прошлого
ты волшебство далеких встречИ вздыбленные облака стыдят
вселенную всех раковин ушныхПрислушайся к дождю
быть может это староймузыкою плачет
презрение и скорбьПрислушайся то рвутся узы
что тебя удерживают на земле и небесах Перевод М. Яснов


Слайд #17


Слайд #18


Слайд #19
Точка прицілу


Слайд #20
З’явився дієз


Слайд #21
Порівнює вежу із пастушкою
, що випасає
“стадо паризьких мостів”


Слайд #22
Марі Лорансен
Вони познайомились
з легкої руки Пікассо в 1907 році,
Їй — двадцять два,
йому — двадцять сім
Вона художниця і трошки поет
За його плечами —
крах любові,
значний досвід
роботи журналістом
і критиком, перші
серйозні публікації
віршів і прози


Слайд #23
Йому вона
присвятить
прощальний вірш
“Заспокійливий”
Не просто печальнаяА скорбящаяНе просто скорбящаяА несчастнаяНе просто несчастнаяА страдающаяНе просто страдающаяА покинутаяНе просто покинутаяА сираяНе просто сираяА изгнаннаяНе просто изгнаннаяА мертваяНе просто мертваяА забытая


Слайд #24
Учасник І Світової війни
Если я там погибну в бою
у переднего краяЦелый день ты проплачешь
Лулу о моя дорогаяБыстро память моя улетучится
дай только срокИ снаряд разорвавшийся там
у переднего краяТот красивый снаряд
превратится в непрочный цветок


Слайд #25
Помер у Парижі,
Заразившись іспанкою
9 листопада 1918 року
Похований на кладовищі
Пер-Лашез


Слайд #26
Джорджо де Кіріко
Портрет Аполлінера
Марк Шагал
Присвячується Аполінеру
Пікассо
Аполлінер